Minua on alkanut häiritä mitään vieraskielisiä sanoja kulkeutuu viron kielelle. Mukaan toimittajat, jotka eivät osaa asettaa sanat oikein tai ulkoministeriön Alivaltiosihteeri, joka kirjoittaa yhteen sanan "tietokoneen avulla."
Tästä voidaan päätellä, että vapauden ja demokratian pelaaminen on tuhonnut myös viestintään niin tarvittava kirjakielen säännöt. Ymmärrän Mart Laarin ja Marko Mihkelsoni kielenkäytössä käytetystä Georgian (englanninkielinen termi Georgiasta) sanasta, koska kenellekään tarvitaan nimittäin oma pugejalikkust osoittaa. On muistettava, että parlamentissa teki Mihkelson kertomuksen, jossa hän puhui uraniumi käytöstä joukkotuhoaseista (uranium ovat englanninkieliset vastine uraanin). Onneksi sai Sven Tehosekoitin kysymyksessään se väärinkäyttöä vastaan paikoilleen. Mihkelson voi ajatella englanniksi ja vieraitten näkökulmasta, mutta hänen vallitsi kieli voi johtaa harimatusest seuraajia.
Viimeinen väärin muotoiltu otsikko oli Viron päivälehdet: Autonkuljettaja ajoi kärkeen Põdrala. Ensinnäkin pitäisi kysyä, onko auto ei ollut kuitenkaan se, joka ajoi loppuu? En ole nähnyt kuin, että kadulla kulkee ajurit. Toiseksi sana loppuu jälkeen eikä ennen "Põdrala."
Erilliset saavutuksen sai kuitenkin pois Ulkoministeriön Alivaltiosihteeri Marten Kokki, jonka kertomuksen ensimmäinen dia alkoi yhteensä kirjoitettu sana "arvutiabil." Se on pieni yksityiskohta ja asiakirjan keskiosassa se minua häiritse, mutta heti ensimmäisenä vastaan vahtiv kielivirheitä suorastaan pakottaa arvovaltaisia. Mielenkiintoista jonka avulla se Marten Kokk uransa toistaiseksi tehnyt?
tiedosto: secondlife-suurlähetystö-valisministeerim-alustus-marten_kokk.pdf
Se voi olla subjektiivinen historian muistaminen, mutta mielestäni oli venäjän kielen ylivoima aikana puhuttu paljon puhtaampaa viro ja säännöllisemmin (televisiossa, radiossa, lehdissä). Olen melko vakuuttunut siitä, että vieraan vallan tullessaan korostuu myös oikein viron kielen puhuminen.









